[和合本]雅各准备见以扫
1[和合本]雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。
[KJV]And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
2[和合本]雅各看见他们就说:“这是 神的军兵。”于是给那地方起名叫玛哈念(就是“二军兵”的意思)。
[KJV]And when Jacob saw them, he said, This is God’s host: and he called the name of that place Mahanaim.Mahanaim: that is, Two hosts, or, camps
3[和合本]雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
[KJV]And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.country: Heb. field
4[和合本]吩咐他们说:“你们对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,直到如今。
[KJV]And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
5[和合本]我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
[KJV]And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
6[和合本]所打发的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
[KJV]And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
7[和合本]雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
[KJV]Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
8[和合本]说:“以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。”
[KJV]And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
9[和合本]雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的 神,我父亲以撒的 神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
[KJV]And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
10[和合本]你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得。我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。
[KJV]I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.I am not…: Heb. I am less than all
11[和合本]求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。
[KJV]Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.with: Heb. upon
12[和合本]你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”
[KJV]And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
13[和合本]当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫:
[KJV]And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
14[和合本]母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
[KJV]Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
15[和合本]奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子;母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。
[KJV]Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
16[和合本]每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说:“你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。”
[KJV]And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
17[和合本]又吩咐尽先走的说:“我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:‘你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些是谁的?’
[KJV]And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
18[和合本]你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后边。’”
[KJV]Then thou shalt say, They be thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
19[和合本]又吩咐第二、第三和一切赶群畜的人说:“你们遇见以扫的时候,也要这样对他说。
[KJV]And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
20[和合本]并且你们要说:‘你仆人雅各在我们后边。’”因雅各心里说:“我藉着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。”
[KJV]And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.of me: Heb. my face
21[和合本]于是礼物先过去了。那夜,雅各在队中住宿。
[KJV]So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
[和合本]雅各与 神使者摔跤
22[和合本]他夜间起来,带着两个妻子、两个使女,并十一个儿子都过了雅博渡口。
[KJV]And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
23[和合本]先打发他们过河,又打发所有的都过去,
[KJV]And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.sent them: Heb. caused to pass
24[和合本]只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
[KJV]And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.breaking…: Heb. ascending of the morning
25[和合本]那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。
[KJV]And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was out of joint, as he wrestled with him.
26[和合本]那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
[KJV]And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
27[和合本]那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”
[KJV]And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
28[和合本]那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
[KJV]And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.Israel: that is, A prince of God
29[和合本]雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。
[KJV]And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
30[和合本]雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是“ 神之面”的意思),意思说:“我面对面见了 神,我的性命仍得保全。”
[KJV]And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.Peniel: that is, The face of God
31[和合本]日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
[KJV]And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
32[和合本]故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
[KJV]Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew that shrank.