[和合本]亚伯拉罕的其他后代(代上1:32-33)
1[和合本]亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
[KJV]Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
2[和合本]基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
[KJV]And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
3[和合本]约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。
[KJV]And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
4[和合本]米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这都是基土拉的子孙。
[KJV]And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5[和合本]亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。
[KJV]And Abraham gave all that he had unto Isaac.
6[和合本]亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒,往东方去。
[KJV]But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
[和合本]亚伯拉罕的死和埋葬
7[和合本]亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。
[KJV]And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
8[和合本]亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。
[KJV]Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
9[和合本]他两个儿子以撒、以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
[KJV]And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
10[和合本]就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。
[KJV]The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11[和合本]亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。
[KJV]And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
[和合本]以实玛利的后代(代上1:28-31)
12[和合本]撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
[KJV]Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham:
13[和合本]以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
[KJV]And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
14[和合本]米施玛、度玛、玛撒、
[KJV]And Mishma, and Dumah, and Massa,
15[和合本]哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。
[KJV]Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:Hadar: or, Hadad
16[和合本]这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
[KJV]These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
17[和合本]以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。
[KJV]And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
18[和合本]他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
[KJV]And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.died: Heb. fell
[和合本]以扫和雅各出生
19[和合本]亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。
[KJV]And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac:
20[和合本]以撒娶利百加为妻的时候正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。
[KJV]And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
21[和合本]以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
[KJV]And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
22[和合本]孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。
[KJV]And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
23[和合本]耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服侍小的。”
[KJV]And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24[和合本]生产的日子到了,腹中果然是双子。
[KJV]And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25[和合本]先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。
[KJV]And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
26[和合本]随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
[KJV]And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
[和合本]以扫卖长子的名分
27[和合本]两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常住在帐棚里。
[KJV]And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
28[和合本]以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。
[KJV]And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.he…: Heb. venison was in his mouth
29[和合本]有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。
[KJV]And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
30[和合本]以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(“以东”就是“红”的意思)。
[KJV]And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.with…: Heb. with that red, with that red pottageEdom: that is Red
31[和合本]雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧!”
[KJV]And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
32[和合本]以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?”
[KJV]And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?at…: Heb. going to die
33[和合本]雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。
[KJV]And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
34[和合本]于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。
[KJV]Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.