[和合本] 神呼召亚伯兰
1[和合本]耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
[KJV]Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father’s house, unto a land that I will shew thee:
2[和合本]我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
[KJV]And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
3[和合本]为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”
[KJV]And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
4[和合本]亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了,罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候年七十五岁。
[KJV]So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
5[和合本]亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
[KJV]And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother’s son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
6[和合本]亚伯兰经过那地,到了示剑地方摩利橡树那里。那时,迦南人住在那地。
[KJV]And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
7[和合本]耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
[KJV]And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
8[和合本]从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
[KJV]And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
9[和合本]后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
[KJV]And Abram journeyed, going on still toward the south.going…: Heb. in going and journeying
[和合本]亚伯兰到埃及
10[和合本]那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
[KJV]And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
11[和合本]将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
[KJV]And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
12[和合本]埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
[KJV]Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
13[和合本]求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
[KJV]Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
14[和合本]及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
[KJV]And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
15[和合本]法老的臣宰看见了她,就在法老面前夸奖她。那妇人就被带进法老的宫去。
[KJV]The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh’s house.
16[和合本]法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
[KJV]And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
17[和合本]耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,降大灾与法老和他的全家。
[KJV]And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
18[和合本]法老就召了亚伯兰来,说:“你这向我作的是什么事呢?为什么没有告诉我她是你的妻子?
[KJV]And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
19[和合本]为什么说她是你的妹子,以致我把她取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带她走吧!”
[KJV]Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
20[和合本]于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
[KJV]And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.