[和合本] 神与亚伯兰立约
1[和合本]这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
[KJV]After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
2[和合本]亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
[KJV]And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
3[和合本]亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
[KJV]And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
4[和合本]耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的才成为你的后嗣。”
[KJV]And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
5[和合本]于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
[KJV]And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
6[和合本]亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
[KJV]And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
7[和合本]耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
[KJV]And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
8[和合本]亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
[KJV]And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
9[和合本]他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
[KJV]And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
10[和合本]亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
[KJV]And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
11[和合本]有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
[KJV]And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
12[和合本]日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
[KJV]And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
13[和合本]耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服侍那地的人,那地的人要苦待他们四百年。
[KJV]And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
14[和合本]并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
[KJV]And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
15[和合本]但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
[KJV]And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
16[和合本]到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
[KJV]But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
17[和合本]日落天黑,不料有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。
[KJV]And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.a burning…: Heb. a lamp of fire
18[和合本]当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
[KJV]In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
19[和合本]就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
[KJV]The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
20[和合本]赫人、比利洗人、利乏音人、
[KJV]And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
21[和合本]亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
[KJV]And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.